miércoles, 15 de febrero de 2012

New York Fall-Winter 2012.13 - Part 1


BCBG Max Azria creative officer Lubov Azria has mastered her interpretation of the perfect urban chiffon dress. It’s geometric, saturated with rich blocks of color, has a pleated panel or a few slits, and is sexy for its sheerness, not its voluminous silhouette.

Lubov Azria director creativo de Max Azria ha ido muy por encima con su interpretación del perfecto vestido de gasa urbano.  Es geométrico, lleno de contrastes en ricos colores, paneles con plisados y ranuras. Resulta atractivo por su verticalidad, no ofrece una silueta voluminosa.


During a preview, Richard Chai was straightforward about a desire for the straightforward. "It's not about tricks for the show," he said. "I want it to be clean and crisp, accessible and believable."

Durante la preview, Richard Chai fue honrado acerca de sus pretensiones: ''No se trata de prendas creadas para dar espectáculo'' dijo. ''Lo que quiero es una colección limpia y fresca, accesible y creíble''



His cocoon coats in wool and bonded satin wrapped tightly around the waist—and probably could be worn alone—but still offered the sense of volume that re-emerged for pre-fall. They were refined in rich emerald and claret; Som’s got a fantastic eye for color, and this season’s palette was inspired by natural minerals.

Sus abrigos envueltos en lana y satén ligados estrechamente alrededor de la cintura- y, probablemente, podrían ser usado solos- ofrecen la sensación de volumen que vuelve a surgir para el Pre-Fall. Se han perfeccionado y refinado con tonos ricos como el esmeralda y burdeos;  Som tiene un ojo excepcional para el color,  y la paleta de esta temporada se inspira en los minerales naturales.


China: land of fashion opportunity. At 29, it has taken Jason Wu a while to turn to the East and fully embrace this part of his identity, which so far has only been implicit in his name. “I went back to Taiwan, where I was born, a year and a half ago,” he said. “I realized I was ready to take on one of the biggest subjects I grew up with, how does a Chinese designer do ‘China’? I’ve lived in America, Canada, and Japan, but to come back to this means so much to me.''

China: tierra de las oportunidades en moda. A sus 29 años, ha decidido Jason Wu colver a sus orígenes,  al Este y abrazar completamente esta parte de su identidad, que hasta ahora sólo ha estado implícito en su nombre.  "Me fui de regreso a Taiwan, donde yo nací, un año y medio atrás", dijo.  "Me di cuenta que estaba listo para asumir uno de los grandes temas con los que crecí, ¿cómo puede un diseñador chino hacer " China "? He vivido en Estados Unidos,  Canadá y Japón,  pero he decidido volver a algo que significa mucho para mí.''


Where India and England intersect was the apparent starting point for the new Rag & Bone show.

Cuando la India e Inglaterra se fusionan: este sería el punto de partida para la nueva colección de Rag & Bone.



Designing a label like Lacoste must be both a blessing and a curse in an Olympic year.  The months-long build-up to the London 2012 games has focused the collective mind on athleticism, strength, and performance in a way that’s entirely different from when you’re spinning through a workout at SoulCycle.

Diseñar para una firma como Lacoste debe ser tanto una bendición como una maldición en un año olímpico. Los largos meses de preparación para los Juegos de Londres 2012 es parte de la inspiración:  el atletismo, la fuerza y el rendimiento de una manera  totalmente diferente a cuando se está pedaleando  en  una sesión de ejercicios en bicicleta estática.



For Fall, Jill Stuart channeled "the dark, magical world of Nick Cave's women." Speaking backstage before the show.

Para el Otoño, Jill Stuart canalizó "el mundo oscuro y mágico de la mujer de Nick Cave". En declaraciones tras bambalinas antes del desfile.



Hell and heaven. Prabal Gurung's Fall collection made that journey, starting off all black, traveling through a blue period, and culminating in a finale of gold and ivory worthy of the pearly gates.

El infierno y el cielo. La colección de otoño de Prabal Gurung hizo ese viaje,  partiendo del negro, viajando a través de un período azul, y que culmina en un final de oro y marfil digna de las puertas del cielo.


This season's theme delved into the darker side of equestrienne motifs. These girls were more horse than rider, with leather harnesses fastened around shoulders and waists and even long, straight, blunt-cut ponytails swinging from side to side.

El tema de este temporada, se adentró en el lado más oscuro de los motivos equestres.  Estas chicas son más caballos que amazonas, con arneses de cuero atados alrededor de los hombros y la cintura e incluso  largas,  rectas,  despuntadas, colas de caballo balanceándose de lado a lado.



Categorizing perceptions about young, hip, contemporary wear. This fall, Alexander Wang broke out of any boundaries that might relegate him to the notional status of a junior-league champion of a fashion subset.

Categorización de las percepciones acerca de los jóvenes, modernidad, desgaste de lo contemporáneo. Este otoño,  Alexander Wang se salió de los límites que podrían relegarlo a una hipotética categoría de un campeón junior de la liga de un subconjunto de la moda.


Altuzarra meant throwing together elements as disparate as chic forties Parisiennes (think Robert Bresson’s 1945 Les dames du Bois de Boulogne), the dandy swagger of the well-traveled Italian comic-strip hero Corto Maltese (think nineteenth-century naval coats and matelot pants), ethnic touches like the wonky geometry of Moroccan Berber carpets (dozens of which, laid in joyous patchworks, decorated his atmospheric show space), and Indian hippie-market coin embroidery.

Altuzarra ha tomado como referencia elementos tan dispares como las mujeres parisinas de los glamourosos 40 (piensa en el 1945 de Robert Bresson en Les Dames du Bois de Boulogne),  el contoneo de un dandy: héroe de comic italiano Corto Maltese (inspiración en el siglo XIX abrigos navales y pantalones Matelot) y toques étnicos,  como los estampados geométricos de las alfombras bereberes marroquíes (decenas de ellas,  puestas en mosaicos formando patchwork,  para crear la atmósfera en el escenario),  y también un mercado indio-hippie con monedas bordadas.


*Compositions by me
Pictures taken from Stylebistro.com
Texts from Vogue.com (US Site) & Style.com

Note:
I would like to apologize  about my few entries this past year. But now that will change because I already finished my final proyect of my fashion design studies.. so finally, here you go! You can see my collection by clicking on the image. Hope you like it =)

Me gustaría disculparme por mis escasas entradas en el blog este año. A partir de ahora eso va a cambiar puesto que ya he presentado mi proyecto final de mis estudios de moda y por fin, aqui lo teneis! Podeis ver mi colección clickeando sobre la imagen. Espero que os guste.





5 comentarios:

  1. De esta parte mis favoritos son BCBG y Lacoste, Peter Som me suele gustar también.

    Enhorabuena por el proyecto! me encanta ;)

    ResponderEliminar
  2. Beautiful designs! love the Rag and Bone! xx Joice

    ResponderEliminar
  3. Well, my friend learned me to make it, but I guess I can't make this braid for my hair, only for somebody else, haha :)
    I really love NY Fashion Week, it's so... hmm, classy! These collections are just amazing! <3

    xoxo

    ResponderEliminar
  4. muchas tendencias se repiten.. mejor! así podremos reciclar cositas!!!

    un beso!

    montse
    www.streetdressed.com

    ResponderEliminar